Spielberg y su versión de "Amor sin barreras": "Necesitaba correcciones"
El cineasta incorporó actores puertorriqueños a su remake del musical, que llega hoy a las salas de cine nacionales.
EFE
Hollywood tenía una deuda pendiente con "Amor sin barreras" a ojos de Steven Spielberg: el musical sobre la experiencia de los puertorriqueños en Nueva York apenas contaba con intérpretes puertorriqueños en su primera adaptación al cine. Algo que el cineasta estadounidense decidió enmendar en su nueva versión, que llega hoy a los cines nacionales.
"Es la primera producción de 'Amor sin barreras' que cuenta con un reparto completamente latino para dar vida a los 'Sharks'. Era algo que necesitaba corregirse", dijo Spielberg en una entrevista con Efe.
Desde que se anunció el proyecto en 2014, el realizador era consciente de la expectación que suponía llevar uno de los grandes musicales de Broadway de nuevo a la gran pantalla y ahora, que el resultado está en la pantalla, asegura que quedó conforme con el trabajo realizado.
"Nunca veo mis propias películas. Es raro, pero no lo hago. Las ruedo y paso a otra cosa. Sin embargo esta vez durante la premiere me senté junto a mi esposa y disfruté de cada segundo", reconoce. "Y creo que hemos hecho las cosas bien", añade.
La deuda histórica
Las primeras reacciones a la película han sido favorable, y aplauden el trabajo que hizo el premiado cineasta al encontrarse con un desafío doble: se trata de su primer musical y, además, de una historia articulada en torno al racismo en un momento en el que las sensibilidades están a flor de piel.
A pesar de que la cinta de 1961 es una de las más laureadas de la historia gracias a sus diez premios Óscar, incluido el de Mejor Película, con el tiempo se ha convertido en uno de los ejemplos más evidentes de los problemas de representación que arrastraba Hollywood.
Natalie Wood, de origen ruso, encarnó el papel de María; George Chakiris, de origen griego, dio vida a Bernado y la mayor parte de los personajes puertorriqueños fueron interpretados por actores blancos con maquillaje oscuro. La única puertorriqueña destacada del reparto, Rita Moreno (que ganó el Óscar por su papel de Anita), quien fue maquillada con un tono mucho más oscuro que el suyo para exagerar su condición caribeña.
"No es una corrección que se deba a esta nueva era 'woke' (término que se refiere a la cultura de la cancelación en EE.UU.)", explica Spielberg. "Estábamos en deuda con el pueblo de Puerto Rico".
Así, el director de "E.T." y "Jurassic Park" creó un papel específico para Moreno y contó con ella como productora ejecutiva para que corrigiera los elementos del guion que no representaran de manera fidedigna la experiencia de los inmigrantes hispanos en Estados Unidos.
Sin subtítulos
Así fue que terminó con una película en la que se potenció el acento latino, incorporando incluso diálogos completamente en español; sin subtítulos.
"El español es el segundo idioma de EE.UU. así que pensé que habría sido irrespetuoso subtitularlo, porque tiene que convivir con el inglés y sin ningún apoyo", dice Spielberg.
La fuerte presencia del español llamó la atención durante la premiere de la película en Nueva York. Spielberg explicó que su objetivo es que durante las proyecciones se congreguen espectadores hispanohablantes y angloparlantes, y "escuchen risas de grupos que entienden ciertas cosas en español".
A pesar de los cambios descritos, la trama del remake es fiel al musical que escribieron y compusieron Leonard Bernstein, Arthur Laurents y el fallecido Stephen Sondheim.
La cinta marca el debut de la actriz de origen colombiano Rachel Zegler, con una interpretación algo más astuta de la cándida María; mientras que Ansel Elgort es Tony. Completan el reparto, Ariana DeBose como Anita y David Alvarez como Bernard.
"Nunca veo mis propias películas. Sin embargo esta vez durante la premiere me senté junto a mi esposa y disfruté de cada segundo".
Steven Spielberg.
1961 fue el año de estreno de la primera adaptación al cine de "Amor sin barreras".